Vincent 的个人资料Curious&InterestingVince...日志列表 工具 帮助

日志


2008年11月

Vincent.Shen's Journey Home

^_^Vincent.Shen's Journey Home^_^ 
    vincentsjtu@msn.com MSN (Seldom-Used,Better Mail Contact)
    vincentsjtu@yahoo.com.cn Mail Address (Frequently-Checking) 

嘿 姆嘿姆-宫崎骏Style: 简单的快乐,细节中透露出淡淡的真善美,生命 如此美好,存在就是幸福-上帝的恩赐! 
 New Homepage Address:直接点击 Click here

Vincent沈游游&Sina Blog

http://blog.sina.com.cn/vincentsjtu

生 活就像一面镜子,你对着她笑,她也会对着你笑!你对着她哭,她也 会对着你哭!

但是还是反复强调反复告诫自己要微笑着面对失败    

 Rush 匆匆--朱自清 Zhu Ziqing  

Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
  燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有 再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我, 我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁? 又藏在何处呢?是他们自己逃走了:现在又到了哪里呢? 
   I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
  我不知道他们给了我多少 日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经 从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流 里,没有声音也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。  
  Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus--the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.
  去的尽管去了,来的 尽管来着,去来的中间,又怎样的匆匆呢?早上我起来的时候,小屋 里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也 茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的 时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察 他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时, 我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身边垮过,从我脚边飞去了。等我 睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的 日子的影儿又开始在叹息里闪过了。 
   What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!
  在逃去如飞的日子里,在千门 万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在 八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟却 被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何 曾留着象游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸 地回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊? 
   You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
  你聪明的,告诉我,我们的 日子为什么一去不复返呢? 

评论

请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。
ShenVincen​t 在此页禁用了评论功能。

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:
http://vincentsjtu.spaces.live.com/blog/cns!4CFF01D9EC89C50E!394.trak
引用此项的网络日志